日本人も中國(guó)人も漢字を翻譯成中文的意思是日本人和中國(guó)人都喜歡漢字!那么事實(shí)真的是如此嗎?
請(qǐng)看本期的日本大阪美女馬克老師講解中文簡(jiǎn)體字 VS 日語(yǔ)漢字!日語(yǔ)和中文漢字之間的微妙區(qū)別。日語(yǔ)漢字比中文漢字更簡(jiǎn)氣質(zhì)復(fù)雜,但沒(méi)有繁體字那么復(fù)雜。
馬克老師提到一些漢字的區(qū)別,比如花和畫(huà),天和電腦,壓和突以及臭和茶等。
此外, 他還講到了數(shù)字的寫(xiě)法以及外國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí)可能出現(xiàn)的錯(cuò) 誤。
馬克老師認(rèn)為寫(xiě)字會(huì)反映人的性格,日本人寫(xiě)的數(shù)字和 外國(guó)人寫(xiě)的數(shù)字有明顯的區(qū)別。